За жизнь писатель пережил многое – широкое признание и несправедливую критику, несчастную любовь и жизнь на чужбине. Был знаком со многими известными людьми современности. Часто думал о будущем своей Родины. И всегда – любил и восхищался русской природой. Всё это несомненно находило своё отражение в его творчестве.

 » Главная страница   » Фотогалерея   » Видеоматериалы
  :::: Романы ::::

» Дворянское гнездо
» Отцы и дети
» Дым
» Рудин
» Новь

  :::: Рассказы и повести ::::

» Первая любовь
» Записки охотника
» Муму
» Несчастная
» Вешние воды
» Ася
» Дневник лишнего человека
» Степной король Лир

  :::: Пьесы ::::

» Месяц в деревне
» Холостяк

  :::: Стихи ::::

» Все стихи Ивана Тургенева



Памятник И. С.Тургеневу на Манежной площади в Москве


Усадьба Тургенева в Спасское-Лутовиново


И.С.Тургенев



Дворянское гнездо


Прекрасным весенним днем, а вернее – практически вечером предстаёт перед нами «дворянское гнездо». И не происходит в романе бурных потрясений или глубоко трагических событий, но мастерство писателя как раз и заключается в том, что на фоне казалось бы идиллической жизни дворянства, Иван Сергеевич Тургенев сумел показать закат жизни этого сословия. Герою любят, переживают. Но они мало приспособлены к жизни, не умеют найти смысла своего существования.

Роман о душевно светлых людях, чьё время уже практически прошло. На сердце остаётся грусть и…сожаление.

заранее уверен", - и  завел  речь  чуть  ли  не  о  самом
Меттернихе. Варвара Павловна прищурила  свои  бархатные  глаза  и,  сказавши
вполголоса: "Да ведь вы тоже артист,  un  confrere"  {собрат  (франц.).},  -
прибавила еще тише: "Venez!" {"Идите!" (франц.).}  -  и  качнула  головой  в
сторону фортепьяно. Это одно брошенное слово: "Venez!" - мгновенно,  как  бы
по волшебству, изменило  всю  наружность  Паншина.  Озабоченная  осанка  его
исчезла; он улыбнулся, оживился,  расстегнул  фрак  и,  повторяя:  "Какой  я
артист, увы! Вот вы, я слышал, артистка истинная",  -  направился  вслед  за
Варварой Павловной к фортепьяно.
     - Заставьте его спеть романс - как луна  плывет,  -  воскликнула  Марья
Дмитриевна.
     - Вы поете? - промолвила Варвара Павловна, озарив его светлым и быстрым
взором. - Садитесь.
     Паншин стал отговариваться.
     - Садитесь, - повторила она, настойчиво постучав по спинке стула.
     Он сел, кашлянул, оттянул воротнички и спел свой романс.
     - Charmant {Прелестно (франц.).}, - проговорила Варвара Павловна, -  вы
прекрасно поете, vous  avez  du  style  {у  вас  есть  стиль  (франц.).},  -
повторите.
     Она обошла  вокруг  фортепьяно  и  стала  прямо  напротив  Паншина.  Он
повторил романс, придавая мелодраматическое дрожание своему голосу.  Варвара
Павловна пристально глядела на него, облокотись на фортепьяно и  держа  свои
белые руки в уровень своих губ. Паншин кончил.
     - Charmant, charmante idee {Прелестно, прелестная идея (франц.).}  ,  -
сказала она  с  спокойной  уверенностью  знатока.  -  Скажите,  вы  написали
что-нибудь для женского голоса, для mezzo-soprano?
     - Я почти ничего не пишу, - возразил Паншин, - я ведь это  только  так,
между делом... А разве вы поете?
     - Пою.
     - О! спойте нам что-нибудь, - проговорила Марья Дмитриевна.
     Варвара Павловна отвела рукою волосы от заалевшихся  щек  и  встряхнула
головой.
     - Наши голоса должны идти друг к другу, - промолвила она,  обращаясь  к
Паншину, - споемте дуэт. Знаете ли вы Son geloso, или La ci darem, или  Mira
la bianca luna? {"Я ревную"... "Дай  мне  (руку)"...  "Смотри,  вот  бледная
луна" (итал.).}
     - Я пел когда-то Mira la bianca luna, - отвечал  Паншин,  -  да  давно,
забыл.
     - Ничего, мы прорепетируем вполголоса. Пустите меня.
     Варвара Павловна села за фортепьяно. Паншин стал возле нее.  Они  спели
вполголоса дуэт, причем Варвара Павловна несколько раз его поправляла, потом
спели громко, потом два раза повторили: Mira la bianca lu... u... una. Голос
у Варвары Павловны утратил свежесть, но она владела им очень  ловко.  Паншин
сперва робел и слегка  фальшивил,  потом  вошел  в  азарт,  и  если  пел  не
безукоризненно, то шевелил плечами, покачивал всем туловищем и  поднимал  по
временам  руку,  как  настоящий  певец.  Варвара  Павловна  сыграла  две-три
тальберговские вещицы  и  кокетливо  "сказала"  французскую  ариетку.  Марья
Дмитриевна  уже  не  знала,  как  выразить  свое  удовольствие;  она  хотела
несколько раз послать за Лизой; Гедеоновский также не находил слов и  только
головой качал, - но вдруг неожиданно зевнул и едва успел прикрыть рот рукою.
Зевок этот не ускользнул от Варвары Павловны; она вдруг повернулась спиной к
фортепьяно, промолвила: "assez de musique  comme  ca  {ну,  довольно  музыки
(франц.).}, будем болтать", - и скрестила  руки.  "Oui,  assez  de  musique"
{"Да, довольно музыки" (франц.).}, - весело повторил Паншин и завязал с  ней
разговор - бойкий, легкий, на французском языке. "Совершенно  как  в  лучшем
парижском салоне",  -  думала  Марья  Дмитриевна,  слушая  их  уклончивые  и
вертлявые речи. Паншин чувствовал полное удовольствие; глаза его  сияли,  он
улыбался; сначала он проводил  рукой  по  лицу,  хмурил  брови  и  отрывисто
вздыхал, когда ему случалось встретиться взглядами с Марьей Дмитриевной;  но
потом он совсем  забыл  о  ней  и  отдался  весь  наслаждению  полусветской,
полухудожнической  болтовни.  Варвара   Павловна   показала   себя   большой
философкой: на  все  у  ней  являлся  готовый  ответ,  она  ни  над  чем  не
колебалась, не сомневалась ни в чем; заметно было, что  она  много  и  часто
беседовала с умными людьми разных разборов. Все ее мысли, чувства  вращались
около Парижа. Паншин навел разговор на литературу; оказалось, что  она,  так
же как и он, читала  одни  французские  книжки;  Жорж-Санд  приводила  ее  в
негодование, Бальзака она уважала, хоть он ее утомлял, в Сю и Скрибе  видела
великих сердцеведцев, обожала Дюма и Феваля; в душе она им всем предпочитала
Поль де Кока, но,  разумеется,  даже  имени  его  не  упомянула.  Собственно
говоря, литература ее не слишком занимала. Варвара  Павловна  очень  искусно
избегала всего, что могло хотя отдаленно напомнить ее положение; о  любви  в
ее речах и помину не было: напротив,  они  скорее  отзывались  строгостью  к
увлечениям страстей, разочарованьем, смирением. Паншин возражал  ей;  она  с
ним не соглашалась... Но, странное дело! - в то самое время, как из  уст  ее
исходили слова осуждения, часто сурового, звук этих слов ласкал и  нежил,  и
глаза ее говорили... что именно говорили эти прелестные глаза - трудно  было
сказать; но то были не строгие, не ясные и  сладкие  речи.  Паншин  старался
понять их тайный смысл, старался сам говорить глазами, но он чувствовал, что
у него ничего не выходило; он сознавал, что  Варвара  Павловна,  в  качестве
настоящей, заграничной львицы, стояла выше его, а  потому  он  и  не  вполне
владел собою. У Варвары Павловны была привычка во время разговора  чуть-чуть
касаться рукава  своего  собеседника;  эти  мгновенные  прикосновения  очень
волновали Владимира  Николаича.  Варвара  Павловна  обладала  уменьем  легко
сходиться со всяким; двух часов не прошло, как уже Паншину казалось, что  он
знает ее век, а Лиза, та самая Лиза, которую он все-таки любил,  которой  он
накануне предлагал руку, - исчезала как бы в тумане.  Подали  чай;  разговор
стал еще непринужденнее. Марья Дмитриевна позвонила казачка и велела сказать
Лизе, чтобы она сошла вниз, если ее голове стало легче. Паншин, услышав  имя
Лизы, пустился толковать о самопожертвовании, о том, кто более  способен  на
жертвы - мужчина или женщина. Марья Дмитриевна  тотчас  пришла  в  волненье,
начала утверждать, что женщина более способна, объявила, что она это в  двух
словах докажет, запуталась и кончила каким-то довольно неудачным сравнением.
Варвара Павловна взяла тетрадь нот, до половины закрылась ею и, нагнувшись в
сторону Паншина, покусывая бисквит, с спокойной  улыбочкой  на  губах  и  во
взоре, вполголоса промолвила: "Elle n'a pas  invente  la  poudre,  la  bonne
dame" {"Она не изобрела пороха, эта милая дама" (франц.).}. Паншин  немножко
испугался и удивился смелости Варвары Павловны;  но  он  не  понял,  сколько
презрения к нему самому таилось в  этом  неожиданном  излиянии,  и,  позабыв
ласки и преданность  Марьи  Дмитриевны,  позабыв  обеды,  которыми  она  его
кормила, деньги, которые она ему давала взаймы, - он с той  же  улыбочкой  и
тем же голосом возразил (несчастный!): "Je crois bien"  -  и  даже  не:  "Je
crois bien", а - "J'crois ben!" {"Да, я думаю" (франц.).}
     Варвара Павловна бросила на него  дружелюбный  взгляд  и  встала.  Лиза
вошла; - Марфа Тимофеевна напрасно ее  удерживала:  она  решилась  выдержать
испытание до конца. Варвара Павловна пошла ей навстречу вместе  с  Паншиным,
на лице которого появилось прежнее дипломатическое выражение.
     - Как ваше здоровье? - спросил он Лизу.
     - Мне лучше теперь, благодарствуйте, - отвечала она.
     - А мы здесь немного занялись музыкой; жаль, что вы не слыхали  Варвары
Павловны. Она  поет  превосходно,  en  artiste  consommee  {как  законченная
артистка (франц.).}.
     - Пойдите-ка сюда, ma chere {моя дорогая (франц.).}, -  раздался  голос
Марьи Дмитриевны.
     Варвара Павловна тотчас, с покорностью ребенка, подошла к ней и присела
на небольшой табурет у ее ног. Марья Дмитриевна позвала ее для  того,  чтобы
оставить, хотя на мгновенье, свою дочь  наедине  с  Паншиным:  она  все  еще
втайне надеялась, что она опомнится. Кроме того, ей в голову  пришла  мысль,
которую ей непременно захотелось тотчас высказать.
     - Знаете ли, - шепнула  она  Варваре  Павловне,  -  я  хочу  попытаться
помирить, вас с вашим мужем; не отвечаю за успех, но попытаюсь. Он меня,  вы
знаете, очень уважает.
     Варвара Павловна медленно подняла глаза на Марью Дмитриевну  и  красиво
сложила руки.
     - Вы были бы моей спасительницей, ma tante, - проговорила она печальным
голосом, - я не знаю, как благодарить вас за все ваши ласки;  но  я  слишком
виновата перед Федором Иванычем; он простить меня не может.
     - Да разве вы... в самом деле... - начала  было  с  любопытством  Марья
Дмитриевна...
     - Не спрашивайте меня, - перебила ее Варвара Павловна и потупилась. - Я
была молода, легкомысленна... Впрочем, я не хочу оправдываться.
     - Ну, все-таки, отчего же не попробовать? Не отчаивайтесь, -  возразила
Марья Дмитриевна и хотела потрепать ее по щеке, но взглянула ей в лицо  -  и
оробела. "Скромна, скромна, - подумала она, - а уж точно львица".
     - Вы больны? - говорил между тем Паншин Лизе.
     - Да, я нездорова.
     - Я  понимаю  вас,  -  промолвил  он  после  довольно  продолжительного
молчания. - Да, я понимаю вас.
     - Как?
     - Я понимаю вас, - повторил значительно Паншин, который просто не знал,
что сказать.
     Лиза смутилась, а потом подумала: "Пусть!" Паншин  принял  таинственный
вид и умолк, с строгостью посматривая в сторону.
     - Однако уже, кажется, одиннадцать  часов  пробило,  -  заметила  Марья
Дмитриевна.
     Гости поняли намек и начали прощаться.  Варвара  Павловна  должна  была
обещать, что приедет обедать на следующий день и прквезет Аду; Гедеоновский,
который чуть было не заснул, сидя в углу, вызвался  ее  проводить  до  дому.
Паншин торжественно раскланялся со всеми, а на крыльце,  подсаживая  Варвару
Павловну в карету, пожал  ей  руку  и  закричал  вслед:  "Au  revoir!"  {"До
свидания!"  (франц.).}  Гедеоновский  сел  с  ней  рядом;  она  всю   дорогу
забавлялась тем, что ставила, будто не нарочно, кончик своей  ножки  на  его
ногу; он конфузился, говорил ей  комплименты;  она  хихикала  и  делала  ему
глазки, когда свет от уличного фонаря западал в карету. Сыгранный  ею  самою
вальс звенел у ней в голове, волновал ее; где бы она ни  находилась,  стоило
ей только представить себе огни, бальную залу, быстрое  круженье  под  звуки
музыки - и душа в  ней  так  и  загоралась,  глаза  странно  меркли,  улыбка
блуждала на губах, что-то грациозно-вакхическое разливалось по  всему  телу.
Приехавши домой, Варвара Павловна легко выскочила из кареты - только  львицы
умеют так выскакивать, - обернулась к Гедеоновскому  и  вдруг  расхохоталась
звонким хохотом прямо ему в нос.
     "Любезная особа, -  думал  статский  советник,  пробираясь  к  себе  па
квартиру, где ожидал его слуга со стклянкой оподельдока,  -  хорошо,  что  я
степенный человек... только чему ж она смеялась?"
     Марфа Тимофеевна всю ночь просидела у изголовья Лизы.
 
XLI 

 
     Лаврецкий провел полтора дня в Васильевском и почти все время пробродил
по окрестностям. Он не мог  оставаться  долго  на  одном  месте:  тоска  его
грызла; он испытывал все терзанья непрестанных, стремительных  и  бессильных
порывов. Вспомнил он чувство, охватившее  его  душу  на  другой  день  после
приезда в деревню; вспомнил свои тогдашние намерения и сильно  негодовал  на
себя. Что  могло  оторвать  его  от  того,  что  он  признал  своим  долгом,
единственной задачей своей будущности?  Жажда  счастья  -  опять-таки  жажда
счастья!" "Видно, Михалевич прав, - думал он. - Ты захотел вторично изведать
счастья в жизни, - говорил он сам себе, - ты  позабыл,  что  и  то  роскошь,
незаслуженная, милость, когда оно хоть однажды посетит человека. Оно не было
полно, оно было ложно, скажешь ты; да предъяви  же  свои  права  на  полное,
истинное счастье! Оглянись, кто вокруг тебя блаженствует, кто  наслаждается?
Вон мужик едет на косьбу; может быть, он доволен  своей  судьбою...  Что  ж?
захотел ли бы ты поменяться с ним? Вспомни мать свою: как ничтожно малы были
ее требования, и какова выпала ей доля? Ты, видно, только похвастался  перед
Паншиным, когда сказал ему, что приехал в Россию затем, чтобы пахать  землю;
ты приехал волочиться на старости лет за девочками.  Пришла  весть  о  твоей
свободе, и ты все бросил, все забыл, ты побежал, как мальчик за бабочкой..."
Образ Лизы беспрестанно представлялся ему  посреди  его  размышлений;  он  с
усилием   изгонял   его,   как   и   другой   неотвязный   образ,    другие,
невозмутимо-лукавые, красивые и ненавистные черты. Старик Антон заметил, что
барину не по себе; вздохнувши несколько раз за дверью да  несколько  раз  на
пороге, он решился подойти к  нему,  посоветовал  ему  напиться  чего-нибудь
тепленького. Лаврецкий закричал на него, велел ему выйти, а потом  извинился
перед ним; но Антон от этого еще больше опечалился. Лаврецкий не мог  сидеть
в гостиной: ему так и чудилось, что  прадед  Андрей  презрительно  глядит  с
полотна на хилого своего потомка.  "Эх  ты!  мелко  плаваешь!"  -  казалось,
говорили его набок скрученные губы. "Неужели же, - думал он, - я не слажу  с
собою, поддамся этому... вздору?" (Тяжело раненные на войне всегда  называют
"вздором" свои раны. Не обманывать себя человеку - не жить  ему  на  земле.)
"Мальчишка я, что ли, в самом деле? Ну да:  увидал  вблизи,  в  руках  почти
держал возможность счастия на всю жизнь - оно вдруг исчезло;  да  ведь  и  в
лотерее - повернись колесо еще немного, и бедняк, пожалуй, стал бы  богачом.
Не бывать, так не бывать - и кончено. Возьмусь за дело, стиснув зубы,  да  и
велю себе молчать; благо, мне не в первый раз брать себя в руки. И для  чего
я бежал, зачем сижу здесь, забивши, как страус, голову в куст? Страшно  беде
в глаза взглянуть - вздор!" - Антон! - закричал он громко, - прикажи  сейчас
закладывать тарантас. "Да, - подумал он опять, - надо велеть  себе  молчать,
надо взять себя в ежовые рукавицы..."
     Такими-то рассуждениями старался помочь Лаврецкий своему горю,  но  оно
было велико и сильно; и сама выжившая не столько из ума, сколько изо всякого
чувства, Апраксея покачала головой и печально проводила его  глазами,  когда
он сел в тарантас, чтобы ехать в город. Лошади скакали; он сидел  неподвижно
и прямо, и неподвижно глядел вперед на дорогу.
  
XLII  

  
     Лиза накануне написала Лаврецкому, чтобы он явился к ним вечером; но он
сперва отправился к себе на квартиру. Он не застал дома ни жены, ни  дочери;
от людей он узнал, что она отправилась с ней к  Калитиным.  Это  известие  и
поразило его и взбесило. "Видно, Варвара Павловна  решилась  не  давать  мне
жить", - подумал он с волнением злобы на сердце.  Он  начал  ходить  взад  и
вперед, беспрестанно отталкивая ногами и  руками  попадавшиеся  ему  детские
игрушки, книжки, разные женские принадлежности; он позвал Жюстину и велел ей
убрать весь этот "хлам". "Oui, monsieur" {"Да, сударь" (франц.).}, - сказала
она с ужимкой и начала прибирать  комнату,  грациозно  наклоняясь  и  каждым
своим движением  давая  Лаврецкому  чувствовать,  что  она  считает  его  за
необтесанного медведя. С ненавистью смотрел он на ее истасканное, но все еще
"пикантное", насмешливое, парижское лицо, на ее белые нарукавнички, шелковый
фартук и легкий чепчик. Он услал  ее,  наконец,  и  после  долгих  колебаний
(Варвара Павловна все не возвращалась) решился отправиться к Калягиным, - не
к Марье Дмитриевне (он бы ни за что не вошел в ее гостиную, в  ту  гостиную,
где находилась его жена), но к Марфе Тимофеевне;  он  вспомнил,  что  задняя
лестница с девичьего крыльца вела прямо  к  ней.  Лаврецкий  так  и  сделал.
Случай помог ему: он на дворе встретил Шурочку;  она  провела  его  к  Марфе
Тимофеевне. Он застал ее, против ее обыкновения, одну; она сидела в  уголку,
простоволосая,  сгорбленная,  с  скрещенными   на   груди   руками.   Увидев
Лаврецкого, старушка очень всполошилась, проворно  встала  и  начала  ходить
туда и сюда по комнате, как будто отыскивая свой чепец.
     - А, вот ты, вот, - заговорила она, избегая его взора и суетясь, -  ну,
здравствуй. Ну, что ж? Что же делать? Где ты был вчера? Ну, она приехала, ну
да. Ну, надо уж так... как-нибудь.
     Лаврецкий опустился на стул.
     - Ну, садись, садись, - продолжала старушка. - Ты прямо наверх  прошел?
Ну да, разумеется. Что ж? ты на меня пришел посмотреть? Спасибо.
     Старушка помолчала; Лаврецкий не знал,  что  сказать  ей;  но  она  его
понимала.
     - Лиза... да, Лиза сейчас здесь была, -  продолжала  Марфа  Тимофеевна,
завязывая и развязывая шнурки своего ридикюля.  -  Она  не  совсем  здорова.
Шурочка, где ты? Поди сюда, мать моя, что это ты посидеть  не  можешь?  И  у
меня голова болит. Должно быть, от эфтого от пенья да от музыки.
     - От какого пенья, тетушка?
     - Да как же; тут уж эти как, бишь, они по-вашему, дуэты  пошли.  И  все
по-итальянски: _чи-чи_ да _ча-ча_, настоящие сороки. Начнут  ноты  выводить,
просто так за душу и тянут. Паншин этот да вот твоя. И  как  это  все  скоро
уладилось: уж точно по-родственному, без церемоний. А впрочем, и то сказать:
собака - и та пристанища ищет, не пропадать же, благо люди не гонят.
     - Все-таки, признаюсь, я этого не ожидал, - возразил Лаврецкий,  -  тут
смелость нужна была большая.
     - Нет, душа моя, это не смелость, это расчет. Да господь с ней! Ты  ее,
говорят, в Лаврики посылаешь, правда?
     - Да, я предоставляю это именье Варваре Павловне.
     - Денег спрашивала?
     - Пока еще нет.
     - Ну, это не затянется. А я тебя только теперь разглядела. Здоров ты?
     - Здоров.
     - Шурочка, -  воскликнула  вдруг  Марфа  Тимофеевна,  -  поди-ка  скажи
Лизавете Михайловне - то есть, нет, спроси у ней... ведь она внизу?
     - Внизу-с.
     - Ну да; так спроси у ней: куда, мол,  она  мою  книжку  дела?  Она  уж
знает.
     - Слушаю-с.
     Старушка опять засуетилась, начала раскрывать ящики в комоде. Лаврецкий
сидел неподвижно на своем стуле.
     Вдруг послышались легкие шаги по лестнице - и вошла Лиза.
     Лаврецкий встал и поклонился; Лиза остановилась у двери.
     - Лиза, Лизочка, - хлопотливо заговорила Марфа Тимофеевна,  -  куда  ты
мою книжку, книжку куда положила?
     - Какую книжку, тетенька?
     - Да книжку, боже мой! Я тебя, впрочем, не звала... Ну, все равно.  Что
вы там внизу делаете? Вот и Федор Иваныч приехал. Что твоя голова?
     - Ничего.
     - Ты все говоришь: ничего. Что у вас там внизу, опять музыка?
     - Нет - в карты играют.
     - Да, ведь она на все руки.  Шурочка,  я  вижу,  тебе  по  саду  бегать
хочется. Ступай.
     - Да нет, Марфа Тимофеевна...
     - Не рассуждай, пожалуйста, ступай. Настасья Карповна в сад пошла одна:
ты с ней побудь. Уважь старуху. - Шурочка вышла. - Да где ж это  мой  чепец?
Куда это он делся, право?
     - Позвольте, я поищу, - промолвила Лиза.
     - Сиди, сиди; у меня самой ноги еще не отвалились. Должно  быть,  он  у
меня там в спальне.
     И, бросив исподлобья взор на Лаврецкого,  Марфа  Тимофеевна  удалилась.
Она оставила было дверь отворенной, до вдруг вернулась к ней и заперла ее.
     Лиза прислонилась к спинке кресла и тихо занесла  себе  руки  на  лицо;
Лаврецкий остался, где был.
     - Вот как мы должны были увидеться, - проговорил он наконец.
     Лиза приняла руки от лица.
     - Да, - сказала она глухо, - мы скоро были наказаны.
     - Наказаны, - проговорил Лаврецкий. - За что же вы-то наказаны?
     Лиза подняла на него свои глаза. Ни горя, ни тревоги они  не  выражали;
они казались меньше и тусклей. Лицо ее было бледно;  слегка  раскрытые  губы
тоже побледнели.
     Сердце в Лаврецком дрогнуло от жалости и любви.
     - Вы мне написали: все кончено, - прошептал он, -  да,  все  кончено  -
прежде чем началось.
     - Это все надо забыть, - проговорила Лиза, - я рада, что вы  пришли;  я
хотела вам написать, но этак лучше. Только надо  скорее  пользоваться  этими
минутами. Нам обоим остается исполнить наш долг. Вы,  Федор  Иваныч,  должны
примириться с вашей женой.
     - Лиза!
     - Я вас прошу об этом; этим одним можно загладить... все, что было.  Вы
подумаете - и не откажете мне.
     - Лиза, ради бога, вы требуете невозможного. Я готов сделать  все,  что
вы прикажете; но теперь примириться с нею!.. Я согласен на все, я все забыл;
но не могу же я заставить свое сердце... Помилуйте, это жестоко!
     - Я не требую от вас... того, что вы говорите; не живите с ней, если вы
не можете; но примиритесь, - возразила Лиза и снова занесла руку на глаза. -
Вспомните вашу дочку; сделайте это для меня.
     - Хорошо, - проговорил сквозь зубы Лаврецкий, - это я сделаю,  положим;
этим я исполню свой долг. Ну, а вы - в чем же ваш долг состоит?
     - Про это я знаю. Лаврецкий вдруг встрепенулся.
     - Уж не собираетесь ли вы выйти за Паншина? - спросил он.
     Лиза чуть заметно улыбнулась.
     - О нет! - промолвила она.
     - Ах, Лиза, Лиза! - воскликнул  Лаврецкий,  -  как  бы  мы  могли  быть
счастливы! Лиза опять взглянула на него.
     - Теперь вы сами видите, Федор Иваныч, что счастье зависит не от нас, а
от бога.
     - Да, потому что вы...
     Дверь из соседней комнаты быстро растворилась, и Марфа Тимофеевна вошла
с чепцом в руке.
     - Насилу нашла, - сказала она, становясь между  Лаврециим  и  Лизой,  -
Сама его заложила. Вот что значит старость-то, беда! А впрочем, и  молодость
не лучше. Что, ты сам с женой в Лаврики поедешь? - прибавила она,  оборотясь
к Федору Иванычу.
     - С нею в Лаврики? я? Не знаю, - промолвил он, погодя немного.
     - Ты вниз не сойдешь?
     - Сегодня - нет.
     - Ну, хорошо, как знаешь; а тебе, Лиза, я думаю, надо  бы  вниз  пойти.
Ах, батюшки светы, я и забыла снегирю корму насыпать.  Да  вот  постойте,  я
сейчас...
     И Марфа Тимофеевна выбежала, не надев чепца.
     Лаврецкий быстро подошел к Лизе.
     - Лиза, - начал он умоляющим голосом, - мы расстаемся


1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30 |