За жизнь писатель пережил многое – широкое признание и несправедливую критику, несчастную любовь и жизнь на чужбине. Был знаком со многими известными людьми современности. Часто думал о будущем своей Родины. И всегда – любил и восхищался русской природой. Всё это несомненно находило своё отражение в его творчестве.

 » Главная страница   » Фотогалерея   » Видеоматериалы
  :::: Романы ::::

» Дворянское гнездо
» Отцы и дети
» Дым
» Рудин
» Новь

  :::: Рассказы и повести ::::

» Первая любовь
» Записки охотника
» Муму
» Несчастная
» Вешние воды
» Ася
» Дневник лишнего человека
» Степной король Лир

  :::: Пьесы ::::

» Месяц в деревне
» Холостяк

  :::: Стихи ::::

» Все стихи Ивана Тургенева



Памятник И. С.Тургеневу на Манежной площади в Москве


Усадьба Тургенева в Спасское-Лутовиново


И.С.Тургенев



Степной король Лир



противопоставить  его
романному  творчеству  писателя,  которое   было   для   него   неприемлемо.
Противопоставление  повести  Тургенева  как  произведения,  погруженного   в
обыденщину низкого быта,  высокой  трагедии  Шекспира  звучит  в  следующем,
крайне недоброжелательном отзыве Гончарова, содержащемся  в  "Необыкновенной
истории"; "Он <Тургенев> пробовал портить даже Шекспира: ну,  там,  конечно,
испортить не мог. Вышли карикатуры, например, "Степной  Король  Лир".  Зачем
было трогать великие вещи, чтобы  с  них  лепить  из  навоза  уродливые,  до
гнусности, фигуры? Можно ли так  издеваться  над  трагическою,  колоссальною
фигурою короля Лира и ставить это имя ярлыком над шутовскою фигурою грязного
и глупого захолустника, замечательного только тем, что он "чревом сдвигает с
места бильярд", "съедает три горшка каши" и "издает скверный запах"!!  Можно
ли дошутиться до того, чтобы перенести великий урок, данный  человечеству  в
Лире, на эту кучу грязи!!
     Но Шекспир остался невредим, как невредима осталась  бы  его  бронзовая
статуя, если бы мальчишка бросил в нее камешком. Его не обокрадешь" {Сборник
Российской публичной библиотеки. Материалы и исследования. Т.  II,  вып.  I.
Пг., 1924, стр. 37-38.}.
     В то  время  как  Гончарова  отталкивала  грубость  повести  Тургенева,
преувеличенное внимание к быту, которое он  в  ней  усматривал,  А.  А.  Фет
обвинял  писателя  в  недостаточном  знании  русской   жизни   и   в   чисто
литературном, книжном подходе к ее живым, бытовым проявлениям. Фет  писал  о
Тургеневе:
     "...тут он просто рассказал - но не вышло, хотя и здесь он нарядился  в
ноги стропил, шалевку и конек крыши и заставил дьячка раздувать  паникадило:
простое кадило ему в Бадепе показалось малым.  И  как  ухитрился  дьячок  не
задувать, а раздувать паникадило?" (письмо И. П. Борисову от 25 октября 1870
г. - ГВЛ, ф. 315, карт.  2,  ед.  хр.  30).  {Здесь  Тургенев  действительно
ошибся, назвав кадило (ручную курильницу) паникадилом (паникадило -  висячий
подсвечник для большого числа свечей).}
     Новые проблемы, поставленные в повести, и новые черты творческой манеры
писателя были недостаточно оценены критикой. Рецензент "С.  -  Петербургских
ведомостей", отмечая "необыкновенную законченность  художественной  отделки"
повести, считал все же,  что  она  ничего  нового  не  вносит  в  творчество
писателя {СП б Вед, 1870, 17/29 октября, э 286). Та же мысль  сквозила  и  в
отзыве рецензента "Нового  времени"  (1870,  31  октября,  э  299),  который
утверждал, что повесть совершенна по форме,  но  писал  вместе  с  тем,  что
художественные достоинства нового произведения "обличают в беллетристических
игрушках сильное и даровитое перо "Записок охотника"".
     Н. Н. Страхов, соглашаясь  с  Ф.  М.  Достоевским  {См.  письмо  Ф.  М.
Достоевского Н. Н. Страхову от 2/14 декабря 1870 г. -  Достоевский,  Письма,
т.  II,  стр.  300.},  считал,  что  тон  повести  низок,  что  в   грубости
изображаемого  быта,  несмотря  на  безукоризненную   правдивость   картины,
выразилось презрение Тургенева к родине. Вместе с тем он  почувствовал,  что
Тургенев  в  этой  повести  затрагивает  и  по-своему  решает  на  материале
провинциальной жизни недалекого прошлого  актуальные  и  острые  современные
вопросы: "Как боязлив, - заявлял он - стал Тургенев! У него очевидно  бродят
разные мысли насчет русской жизни,  но  он  не  решается  их  прямо  и  ясно
высказывать, и все рассказывает странные истории к курьезные  случаи,  будто
бы не имеющие дальнейшего значения" {Шестидесятые годы. Материалы по истории
литературы и общественному движению. Изд-во АН СССР, М.  -  Л.,  1940,  стр.
269.}.
     Холодное отношение критики и некоторых писателей к повести Тургенева не
выражало, однако, в полной  мере  реакции  читателей.  Косвенным  отражением
читательского успеха  была  поспешность,  с  которой  отреагировал  издатель
выходившей в Петербурге газеты "Nordische  Presse"  на  появление  "Степного
короля Лира". 4/16 октября 1870  г.  Тургенев  сообщал  М.  М.  Стасюлевичу:
"Кстати о "Лире" - третьего дня,  т.  е.  2/14-го  окт<ября>  я  получил  из
Петербурга телеграмму от  Беренса,  редактора  "Nordische  Presse",  который
просил моего разрешения поместить  перевод  моей  повести  в  фельетоне  его
газеты. Я согласился (по существующим  законам  он  и  не  нуждался  в  моем
согласии), с тем чтобы он предварительно  подверг  перевод  на  рассмотрение
Анненкову: все-таки некоторая гарантия против перевирания!  Я  также  сказал
Беренсу, чтобы он с своей стороны известил Вас об этом" (Т, Письма, т. VIII,
стр. 288). Перевод повести на немецком языке появился в "Nordische  Presse",
1870, э 262, 263, 266, 269, 271, 276, 277, 280-282, с 9/21 декабря  1870  г.
до 31 декабря 1870 Г./12 января 1871 г.
     Французский перевод повести появился в "Revue des Deux  Mondes",  1872,
т. 98, 15 mars, а затем в сборнике "Etranges Histoires", Paris, 1874.
     Сообщая о предстоящем  появлении  перевода  "Степного  короля  Лира"  в
"Revue des Deux Mondes", Тургенев писал П. В. Анненкову 2/14 марта 1872  г.:
"Завтра в "Revue des Deux Mondes" появляется перевод "Степного короля Лира",
значительно урезанный и укарнаушенный" (Т, Письма, т. IX, стр. 235). Перевод
этот был сделан Тургеневым совместно с Л. Виардо. Некоторые (главным образом
бытовые) детали, очевидно, по просьбе редакции журнала в нем  были  упрощены
или опущены.
     В начале семидесятых годов "Степной король Лир" был напечатан дважды на
польском языке - в Варшаве (1871) и Познани  (1872),  а  также  появился  на
чешском (Прага, 1873) и датском (Копенгаген, 1873) языках.
     В 1872 г. эта повесть была напечатана на немецком языке в Митаве  (изд.
Behre) и в Вене, а  кроме  того  в  Лейпциге  (изд.  Ph.  Reclam)  в  начале
семидесятых годов.
     В 1873 г.  она  вышла  в  томе  VI  немецкого  собрания  сочинений:  I.
Turgenjew. Ausgewahlte Werke, Bd. VI, Mitau, Behre, 1873.
     На английском языке "Степной король Лир" в начале 70-х годов  издавался
трижды. Первое издание - "King Lear of Russian steppes". Pr. Bury Palliser -
London Society, 1872, .э 131,  т.  XXII,  стр.  437-449.  Отрывок  из  этого
перевода был перепенатан в "Every Saturday", 1872, .э 22, 30 nov., II,  стр.
608-613. Другой перевод появился в "Living age", .N2 1491, т. CXVI,  4  янв.
1873, стр. 48-57. В Америке в 1872 г. вышел перевод: "A Lear of the Steppe".
Southern Magazine, XI, 513 и 641.

     ...в золотую книгу записался. -  "Золотой"  родословной  книги  знатных
дворянских  родов  не  существовало.  Харлов  имеет  в  виду,  быть   может,
"бархатную книгу"  -  сбор"  ник  родословных  князей  и  дворян  русских  и
"выезжих", составленный после указа от 12  января  1682  г.  об  уничтожении
местничества в палате родословных дел.

     Темным прозывался великий князь Василий  Васильевич.  -  Великий  князь
московский Василий II Васильевич (1415-1462) был  ослеплен  галицким  князем
Димитрием Шемякой и поэтому прозван "темным".

     ...новиковского  "Покоящегося  трудолюбца"...  -   Журнал   "Покоящийся
трудолюбец" издавался Н. И. Новиковым в Москве в 1784-1785  гг.  Фактическим
редактором его был М. П. Антоновский. Всего вышло четыре части.  Участниками
журнала  были  студенты  и  профессора  Московского  университета,  в  своем
большинстве   масоны.   Ряд   статей   и   стихотворений   журнал   посвятил
философско-мистическим рассуждениям о смерти и бессмертии.

     "Но че-ловек страстный ~ меня счас-тливым!" и т. д. - Цитата из статьи:
"Рассуждения  о  беспорядках,  производимых  страстями  в  человеке,   и   о
средствах, какие в таких случаях употреблять должно" (см.  сноску  Тургенева
на  стр.  193).  Раздел  статьи,  из  которого  приведена  цитата,  посвящен
разоблачению гордости как пагубной страсти. Автор призывает гордого человека
к смирению во имя нравственного усовершенствования.

     Попалась ему как-то картинка, изображавшая  горящую  свечу  со  "Такова
жизнь человеческая!" - Изображения, подобные описанному здесь Тургеневым,  в
большом количестве содержались в книге Н. М.  Амбодика  "Емблемы  и  символы
избранные,  на  российский,  латинский,  французский   и   английский   язык
преложенные", СПб., 1811 г. Книга эта имелась в 


1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30 |  31 |